Во 1933 година Адолф Хитлер му ја предал моќта над еврејскиот културен живот во нацистичка Германија на неговиот главен пропагатор Џозеф Гебелс. Гебелс воспоставил тим на регулатори што ќе ги надгледуваат делата на еврејските уметници во филмот, театарот, музиката, ликовната уметност, литературата, емитувањето и печатот.
Новите прописи на Гебелс во суштина го спречиле еврејскиот народ да учествува во редовните германски културни активности и барале од нив да имаат дозвола да го прават тоа.
Овој обид од страна на нацистите да ја прочистат Германија од која било култура што не е од ариевско потекло довел до испрашување на уметниците надвор од земјата.
Во 1938 година англискиот автор Џ. Р. Р. Толкин и неговиот британски издавач Стенли Унвин воделе разговори со издавачката куќа „Рутен и Лоенинг“ од Берлин за германскиот превод на неговиот неодамна објавен хит-роман „Хобитот“.
Толкин ѝ рекол на издавачката куќа дека ја мрази нацистичката „расна доктрина“ бидејќи е целосно разорна и ненаучна и додал дека има многу пријатели Евреи, така што размислувал да се откаже од идејата за германски превод.
Горење книги од страна на нацистите/Фото: Wikimedia Commons
Берлинската издавачка куќа му испратила писмо на Толкин во кое барала доказ за неговото ариевско потекло. Толкин се вознемирил од барањето и му дал на својот издавач два одговора, еден во кој го избегнал прашањето и втор во кој бил малку културен.
Неговиот издавач го испратил второто писмо.
Во него Толкин забележува дека Аријците се од индо-иранско потекло, коригирајќи ја неточната нацистичка претпоставка дека Аријците доаѓаат од Северна Европа. Тој преминува на главното, велејќи дека не е Евреин, но многу ги почитува.
- Жалам што немам предци од овие надарени луѓе - пишува Толкин.
Исто така, во писмото ги коментира расните политики на нацистичка Германија, велејќи дека почнува да се кае за неговото германско презиме.
- Не е далеку периодот кога германското име повеќе нема да биде извор на гордост - пишува тој.
Во продолжение, прочитајте го писмото испратено до „Рутен и Лоенинг“ во целост:
25 јули 1938 година
20 Нортмор Роуд, Оксфорд
Почитувани,
Ви благодарам за вашето писмо. Жалам што не ми е јасно што назначувате под ариевско. Јас немам ариевско потекло: тоа е индо-иранско; колку што знам, ниеден од моите предци не зборувал хинди, персиски, цигански или какви било сродни дијалекти. Но, ако прашувате дали имам еврејско потекло, можам само да одговорам дека жалам што изгледа дека немам предци од овие надарени луѓе. Мојот прапрадедо дошол во Англија во 18 век од Германија: со тоа главен дел од моето потекло е чисто англиски, а јас сум англиски субјект - што треба да биде доволно. Сепак, навикнав да го сметам моето германско име за гордост и продолжив да го правам тоа во текот на периодот на војната во која служев во англиската армија. Сепак, не можам да негирам дека доколку несоодветните и ирелевантни истражувања од ваков вид стануваат правило во литературата, тогаш не е далеку периодот кога германското име повеќе нема да биде извор на гордост.
Вашето
истражување е несомнено направено со цел да се усогласи со законите на вашата земја, но дека ова треба да се примени на субјектите на друга држава е несоодветно, дури и ако има влијание врз заслугите на мојата работа или нејзината одржливост за објавување, за која се чини дека сте се задоволиле без да се повикате на моето потекло.
Верувам дека ќе го најдете овој одговор задоволителен,
Џ. Р. Р. Толкин