Разликата меѓу англискиот јазик кој се зборува во Велика Британија и САД не е само во акцентот или изговорот. Дали знаевте дека постојат многу зборови кои се исти на островот и преку океанот, а впрочем, имаат сосема различно значење во двете земји?
A jumper
Велика Британија: волнен џемпер
САД: лице кое извршило самоубиство со скок од зграда или мост
A rubber
Велика Британија: гума за бришење
САД: презерватив
Nappy
Велика Британија: пелени за бебиња
САД: влакнест
The first floor
Велика Британија: прв кат над приземје
САД: приземје
Blinkers
Велика Британија: наочници за коњи
САД: трепкачи
A flapjack
Велика Британија: вид овесна каша
САД: вид палачинки
A geezer
Велика Британија: член на група, опасно момче
САД: постар човек
Homely
Велика Британија: за опишување удобен и мал дом
САД: за опишување лош човек
A hoo-ha
Велика Британија: неслога или кавга
САД: женски гениталии
A moot point
Велика Британија: нешто што предизвикува расправа
САД: нешто нерелевантно
Nervy
Велика Британија: личност која често се нервира
САД: самоуверен
Peckish
Велика Британија: благо гладен
САД: раздразлив или налутен
A run-in
Велика Британија: крај на еден век
САД: неслога или контроверзија
Shattered
Велика Британија: исцрпен
САД: емотивно исцрпен
Solicitor
Велика Британија: правен застапник
САД: продавач по куќи