Истражување спроведено во Холандија открива дека учењето нови зборови на странски јазик може да го попречи помнењето на зборовите од друг, претходно научен странски јазик.
Истражувањето покажа дека холандските говорители што научиле шпански превод за англиски зборови имале проблем кога требало да се потсетат на англиските зборови подоцна.
Повеќето луѓе се соочиле со тешкотии кога учеле нови информации, а притоа сакале да се сетат на информациите што претходно ги учеле. Овој феномен се нарекува ретроактивна инхибиција. Таа функционира така што го попречува процесот на консолидација на меморијата. Кога се учат нови информации, тоа може да ја наруши стабилизацијата и интегрирањето на претходно научените информации во долгорочната меморија.
Ова нарушување настанува затоа што мозокот има ограничени ресурси за обработка и складирање на информации, а новите информации се натпреваруваат со старите за овие ресурси. Како резултат на тоа, сеќавањето за претходните информации станува потешко, што доведува до намалување на перформансите на меморијата за тие информации.
Истражувањата покажаа дека познавањата на различни странски јазици се натпреваруваат меѓу себе. Поради ова, кога, на пример, лице кое зборува повеќе странски јазици сака да се сети на збор за одреден предмет, често се случува да му падне на ум збор на друг јазик. Во некои случаи, лицето можеби нема да може воопшто да се сети на зборот на јазикот на кој сака да се сети, особено ако не го користи јазикот долго време.
Авторката на истражувањето, Ен Микан, и нејзините колеги сакале да откријат дали и под кои околности учењето нов јазик го попречува пристапот до претходно научените и добро консолидирани зборови од странски јазици. Тие спровеле два експерименти.
Во првиот експеримент учествувале 31 лице чиј мајчин јазик бил холандскиот, од кои сите го имаа англискиот како втор јазик и без претходно познавање на шпанскиот јазик. Првично, тие завршиле тест за зборови за да ја потврдат нивната запознаеност со одредени англиски зборови. Потоа научиле шпански преводи за половина од овие англиски зборови, потенцијално создавајќи мешање во нивното сеќавање на англиските зборови. Последователно, истражувачите оцениле колку брзо и точно учесниците можеле да се сетат на англиските зборови.
Во вториот експеримент учествувале 86 лица чиј мајчин јазик бил холандскиот и кои не учествувале во првиот експеримент. Сите го пријавиле англискиот како примарен и најчесто користен странски јазик и немале познавање на шпанскиот јазик. Овој експеримент го реплицирал првиот, со додавање дека првичниот тест за англиски зборови бил спроведен еден ден пред учесниците да ги научат шпанските зборови.
Резултатите од првиот експеримент покажале дека учењето шпански зборови не влијаело врз точноста на потсетувањето на англиските зборови; учесниците биле еднакво точни без оглед на тоа дали научиле шпански преводи. Сепак, тие можеле побрзо да се сетат на англиските зборови за кои не научиле шпански преводи.
Во вториот експеримент, истражувачите забележале ефекти на пречки кои влијаеле и врз точноста и врз брзината на потсетувањето на англиските зборови. Учесниците биле попрецизни и побрзи кога се потсетувале на англиските зборови за кои не научиле шпански преводи.
- Истражувањето ги дава првите емпириски докази за штетните ефекти што учењето зборови од нов јазик може да ги има врз помнењето зборови од претходно научените странски јазици - велат истражувачите.
Извор:
Psypost.org
Фото: Freepik